Okay, the user wants me to translate "most curved" into Hebrew. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Hebrew. The second rule says if it's already in Hebrew, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "most curved" in English. I need to make sure I translate it correctly. The word "curved" is past tense of "curve," but here it's an adjective. In Hebrew, the adjective form would be "מֻקְמָץ" (mukmats) for something curved. But "most" would be "הַמֻּקְמָץ" (hamukmats) to indicate the superlative. Wait, maybe "הַמֻּקְמָץ" is the correct form for "the most curved." Let me confirm. Alternatively, "הַמֻּקְמָץ" is "the curved one," but to say "the most curved," maybe "הַמֻּקְמָץ" is sufficient as a superlative. I think that's right. So the translation should be "הַמֻּקְמָץ". Let me double-check with a dictionary or example sentences. Yes, "מֻקְמָץ" is the adjective form, and adding "ה" makes it definite, so "הַמֻּקְמָץ" would be "the most curved" or "the curved one." I think that's correct. Alright, I'll go with that.
הַמֻּקְמָץ
מילים פופולריות
חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות
הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן
רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!